2015年05月14日

英語新発見、KIDはヤギの子

imageyoutubeで見た英会話の動画で知ったんだけど、どうやら「KID」は「ヤギの仔」らしい。
もちろんガキンチョって意味もあるけど、元々は「ヤギの仔」。

その動画の先生は、英語はセットで憶えなさいって言ってた。
bread and butter
fork and knife
bacon and egg
sun and moon

英語の幼児向けの絵本を買ったら、そこには動物の親子。
cow and calf
butterfly and cocoon
bullfrog and tadpole、ナルホド。
bear and cub、アメリカの子供はセットで憶えてるんか。
horse and colt
goat and kid、おっ! KIDはもともとヤギの仔か。
kidと言えば「神の子」、じゃなくてgoatの仔。
(あ、けっこうコアな冗談、総格・プヲタの世界)
coltと言えばcowの仔、cubと言えばbearの仔ってか。

ひたすら憶えて、セットで憶えて、英語で考える頭にする。
そう、英語で考えるって、基礎に単語を知らなきゃ。
それも、イメージで。日本語に置き換えたらいかん。

この記事へのトラックバックURL